2008年10月15日 星期三

新約完整的經文釋義步驟

新約完整的經文釋義步驟
(A Complete Exegetical Step of New Testament)
黃春生
一、導論(Introduction)
1.寫作時機與目的(簡略描述作者與日期)
※參考各書卷的註釋書導論,如:NICNT;ANCHOR;WBC等系列。
2.經文背景(歷史背景、社會情境、地理、文化、思想、風俗)
第一世紀猶太和希羅文化、政治、宗教、思想
※Eduard Lohse, The New Testament Environment(Abingdon Press,1976).
第一世紀猶太人的生活習慣和希臘文化的交錯背景
※Martin Hengel, Judaism and Hellenism: Studies in Their Encounter in Palestine During the Early Hellenistic Period; 2 vols. (Fortress Press, 1974).
人、事、地、物,制度、觀念、生活和風俗
※Joachim Jeremias, Jerusalem in the Time of Jesus (Fortrees Press,1967).
※Max Cary and T.J. Haarhoff, Life and Thought in the Greek and Roman World (London: Methuen & Co., 1940).
※George A. Buttrick et al. (eds.), The Interpreter's Dictionary of the Bible; 4 vols. (Abingdon Press, 1962). 即IDB
※Keith Crim et al. (eds.), The Interpreter's Dictionary of the Bible, Supplementary Volume (Abingdon Press, 1976). 即IDB增訂冊
※David N. Freedman et al. (eds.), The Anchor Bible Dictionary; 6 vols. (Doubleday, 1992). 即ABD
※新約歷史(基文)、新約背景(種子)
3.經文與整卷書的關係、經文脈絡(上下文關係)
※先參考綜覽或新約導論了解該書卷概要,再探討經文在書卷中的地位關係。
※Howard C. Kee, F. W. Young, K. Froelich, Understanding the New Testament; 3rd. ed. (Prentice-Hall,1973). 是本綜覽的好書
※在IDB;ABD裡有提供書卷綜覽;或新約神學。
4.經文特色
5.經文研讀(譯本比較:和合本、現代譯本、台語漢字本、NRSV、NIV....)

二、經文分析
1.確認經文(經文批判、讀法、用法、譯本)
※聯合聖經公會(UBS)出版之新約希臘文聖經。
※Bruce M. Metzger, A Textual Commentary on the Greek New Testament(UBS, 1971). 新約經文鑑別學,華神,1981。
※Bruce M. Metzger, The Text of the Greek Bible; 3d ed., rev by A.W.Adams (London: Gerald Duckworth & Co., 1975).
※相關的Textual Criticism書籍。
2.結構分析(文體特性:平行句、對照句、交錯句...,流程圖)
主詞、動詞、受詞 -附屬子句縮排 連上對等線 標示重複字或主題 畫出流程線
※中希英逐字對照新約聖經,浸宣出版。解經神學探討,華神,1981。
3.文法分析(動詞、主詞、形容詞...,決定其文法、時態、語氣、格、數、性等)
※Friedrich Blass and Albert Debrunner, A Greek Grammar of the New Testament and Other Early Christian Literature; tr. and rev. by Robert W. Funk(University of Chicago Press, 1961).
※Ernest D. Burton, Syntax of the Moods and Tenses in New Testament Greek; 3rd. ed. (Edinburgh: T & T Clark, 1989).

三、註釋(Comment on the Text)
1.字義分析(Notes:解釋不清的字與該自在文脈中的意義,及重覆的主題字,確立該字於文脈中的意義)
※Walter Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature; 2nd. ed.; eds. by W. F. Arndt (University of Chicago Press, 1979).
※Gerhard Kittel and Gerhard Friedrich(eds.), Theological Dictionary of the New Testament; 10 vols. including Index Volume (Eerdmans, 1964-1976). 即TDNT
※相關的彙編書籍(Concordance)。
※自行綜合以上研究做一系統詮釋之後,遇難解之處再參考註釋書。
2.註解(Comment)

四、最後經文翻譯(Translation)
※Sakae Kubo, A Reader's Greek-English Lexicon of the New Testament (Andrews University Press, 1971).
※Fritz Rienecker, A Linguistic Key to the Greek New Testament : Vol. I, Matthew-Acts; Vol. II, Romans-Revelation(Zondervan, 1976,1980).

五、結論(經文重點、信息、可能主題)

六、講道題目與大綱(擇一主題發展)

七、其他參考書目(Commentaries,Texts & Versions,Literature & History)
書信類:
※William G. Doty, Letter in Primitive Christianity; Guides to Biblical Scholarship (Philadelphia: Fortess, 1973).
※Gordon J. Bahr, “Paul and Letter Writing in the Frist Century,”CBQ 28 (1966),pp.465-77.
※參相關註釋書之文體特性。
福音書類:
※Keith F. Nickle, The Synoptic Gospels: An Introdution(John Knox Press, 1980).
※Robert H. Stein, The Method and Message of Jesus' Teachings (Philadelphia: Westminister Press,1978).
※參相關註釋書之文體特性。
行傳:
※Martin Hengel, Acts and the History of Earliest Christianity (Fortress,1980).
※參其他使徒行傳註釋書之文體特性。

沒有留言:

張貼留言

注意:只有此網誌的成員可以留言。